Sunday, August 21, 2011

from the long overdue (re)readings (X)

Alberghi, città, scale, sempre in sogno
varcati al dir: "qui resterò e la pace
mi sarà data alfine." Nulla resta
di quegli anni che un dolce e lungo errore
e la memoria d'essere straniero
a tutti fuor che al cielo apparso ai vetri
bianco di luna.

Hotels, cities, steps that in my dreams
I always pass through, saying "Here I'll rest
and peace will be granted me at last." Nothing's left
of those years but a long sweet blunder
and the memory of being foreign
to everyone except the sky appearing at the windows
white with moon.

— Alfonso Gatto, from 'Room in Darkness' ['Stanza al Buio'], translated from the Italian by Jack Hirschman, in MAGMA (Los Angeles: Caza de Poesia, 2009), 58-59. 

No comments: